 |
 |
 |
 |
The
Vatican II Council, in the dogmatic Constitution on Revelation Dei
Verbum, defined the Biblical word in a double character: a word
inspired by the Holy Spirit, therefore coming from God, but whose
vehicles are the different, historical words of men. In fact we read in
it: "…what the inspired authors or hagiographers state, is to be
considered as confirmed by the Holy Spirit" (DV 11); and, "because God
has spoken in the Sacred Scripture through men and in a human language"
(DV 12). With this the Church precludes any legitimacy of a
fundamentalist or dogmatic reading of the Bible, establishing that, on
the contrary, the Bible must be studied and interpreted just in those
forms of "human mediation", which have allowed the editing (See DV 12).
The Word in the words of men
The Biblical languages are the first great human
mediations of God’s Word. With this regard, it is important to remember
that the Biblical books were written –in their original editions- in
languages of the Nearby Eastern countries and of the old world,
languages which died long ago: the Hebrew and the Hellenistic Greek.
None of these languages is spoken today the way they appear in the
Bible: In Greece they speak modern Greek, while in Israel –the Biblical
promised land"- the Hebrew community speaks modern Hebrew and the
Palestinian community speaks Arabic. Therefore, the original Biblical
languages are very difficult to understand due to the secular distance
of the culture and civilisation expressed in them, and, secondly because
of the history, full of vicissitudes, undergone by old copies, which had
to be kept and transmitted in the course of time.
Another determining moment of mediation, about the
Biblical languages, has been –and continues to be in a certain degree-
that of the translation. The Bible of the first testament was
originally written in Hebrew and then, in remote times, (from the third
century B.C.) it was first translated into Greek (the Bible of the 70),
then into various Latin versions (the Vetus Latina and the Vulgata),
just to remember the most important cases. In more recent times the
Bible was translated into modern languages: Italian, English, French
etc. Obviously, the translation of images, narrations, myths, codices of
law, so very old and far from the modern world becomes an exceedingly
binding task, as well as effectively risky.
Due to the above-mentioned things, it is clear that
we must absolutely accept something inconceivable and unavoidable: that
the word of God passes through an incisive human mediation and that what
the believers read as word of God is also a fruit of human minds.
Biblical conceptions and languages
As we enter the Biblical pages, we discover to be in
front of another type of mediation: the mediation of the culture in the
epoch when the books were written. If we think that they were written
during a very vast span of time, which deepens its dawning into the
first half of the first millennium B.C. –the most optimistic persons
believe that the first texts were written in the VIII century B.C.- and
that ends with the texts of the New Testament dated up to half the II
century. B.C., we understand the extreme diversity of languages and
conceptions which populate the Biblical message globally. For instance:
in some books of the First Testament vengeance and the killing of
enemies are not only authorised, but they are expressed also as an
explicit will of God; in others, instead, God does not answer with
vengeance, but rather with forgiveness, more serious sins, such as the
killing of the innocent. In the pages of the New testament, Jesus will
say something different, asking the person who is slapped on a cheek to
present the other one. These messages, so very different among them and
apparently contrasting, are the fruit not only of a theological
development of the Biblical course, but also of the different
conceptions that animated the historical culture of the time. The word
of God was born and addressed to human communities of the old world and
could not help finding in this circuit signs and conditionings. .
All this is effectively very beautiful and positive:
the God of the Bible, in fact, is not a metaphysical entity, or an
abstract entity, but a friend of man who comes down from heaven and
walks on earth, speaking human languages and lavishing in thousands
forms of incarnation: a strategy aiming at meeting the heart and
intelligence of man until the Son makes himself symbol and sacrament of
this God: the Son of God who, for the sake of love, becomes man.
Entering this vision of the word of God is the
condition to free the Bible from every trace of rigidity and unhealthy
dogmatism, and to enjoy the freedom of living more phases of the journey
of a revelation to be discovered and incarnated, with the gift of
Pentecost.
Paul, the great mediator
Paul is an unequalled example of mediator of God’s
word, understood as Gospel of Christ. Nobody like him –among the
protagonists of the New testament- shows us the linguistic, cultural and
also existential mediation as an authentic method of evangelisation.
Paul denounces and explains it without half terms: "(…) I put myself in
slavery to all people, to win as many as I could: I made myself as a Jew
to win the Jews; to those under the law as one under the law (though I
am not). (…). I made myself weak to win the weak. I accommodated myself
to people in all kinds of different situations, so that by all possible
means I might bring some to salvation" (1 Cor 9,19-22).
These sublime words open the horizon of Paul’s faith
in which the reason and intelligence of his apostolic mission are
wide-opened. His mission is realised through a constant translation of
the message of joy of life and salvation, namely the Gospel he carries
everywhere with himself. This happiness and this life cannot be enjoyed
in solitude, therefore Paul needs to share them in order to treasure
them up. "All this I do for the sake of the Gospel, that I may share
these benefits with others" (1 Cor 9,23).
The sharing requires the efforts of always different
"mediations"; a mediation with the Jews, who speak the language of the
law and to whom Paul wants to announce the Gospel, starting from a
reflection on their Mosaic Law; different, instead, is the mediation,
which he uses with the Gentiles, who do not know the Law, thus he needs
to enter their vision of the world, to furnish himself with the
knowledge and the instruments of their own culture, to the end of
dialoguing and discussing with them; Paul considers another type of
mediation to be necessary for those who reveal themselves
psychologically, economically or humanly weak: in order to embrace the
weak Paul will marry the same uneasy condition, will put himself in
their clothes, provided he can hear with their very ears a Word apt to
arouse hope.
The today of the Word: meditative or mediatic?
Taken by the wave of these Biblical inspiration, we
come, finally, to ask ourselves about the type of mediation of which the
believer in his listening becomes author and actor. To set on an honest
reflection, we clear off the field of any possible equivocation: "to
mediate" does not mean reading the Bible in the television…this is
rather a mediatic operation! To speak of an effective
meditative activity of the Word of God we need not only to remember
what we have said above, but also to add that the subject who mediates
is a community and it is in the name of a life experience and of
knowledge in communion that we can legitimately do it.
This community lives two types of love and two types
of belonging: to heaven and to the earth, to God and to men, kneaded in
the journey and in the historical passions: the fruit which matures from
the moment it enters the ear, namely the word of God, and when it enters
the other, namely the human, intellectual and moral message of humanity,
in its historical today.
No other mediation would be possible or believable,
if not through the use of these two and of their constant reciprocal
provocation and penetration, crossing, distancing, discussing and
meeting one another, thus constituting a precious, reciprocal, critical
and creative lever. This goes on until it reaches dreamt spaces not of
homologation, of conflict, but of prophetic and constructive harmonies
for the health of the world.
Rosanna Virgili
Biblist
Via Antonio Perpenti, 4
62023 Fermo (Ascoli Piceno)
 |